Seleccionar página

¿Por qué esta rabia asesina contra mí? Es lo que se pregunta el protagonista de 3, una película de Kollywood (en tamil) dirigida por Aishwarya R. Dhanush, hija de Rajinikanth, del que ya os he hablado antes aquí, por ejemplo. El nepotismo está a la orden del día en la industria del cine de la India, aunque con voces que luchan contra él, sobre todo la de Kangana Ranaut.

Yo solo venía a poneros la canción, «Why this kolaveri di?», porque me gusta mucho y fue todo un éxito. En YouTube se ha visitado más de 32 millones de veces, por ejemplo. Pero es que tengo que comentar un par de cosas antes de dejaros disfrutar de ella:

 

  • El emplazamiento publicitario se ve mucho, mucho, mucho en la India, pero, a ver, un poco de lógica. No me parece muy normal que haya un anuncio de AirAsia en un puesto en la playa (minuto 0.58). Por cierto, AirAsia me debe dinero por hacerme perder un vuelo de conexión encima de haberme cobrado una tarifa altísima… En fin, eso es otra historia. También vemos Aircel (compañía de teléfonos), Lawman pg3 (una marca de ropa), Supermax (hojillas de afeitar) o Audi.

 

  • Además de publicidad privada, tenemos mensajes gubernamentales de salud. En el minuto 1.40 se nos avisa de que «Drinking is injurious to health», «Beber es perjudicial para la salud», en un texto que se mantendrá en pantalla siempre que los personajes tengan una bebida en la mano, o haya bebidas alcohólicas en pantalla. Esto ocurre también siempre que hay tabaco.

 

  • Este vídeo se desarrolla en el sur de la India, así que podéis ver a bastantes hombres llevando lungis.

 

  • A excepción de «kolaveri di», la canción está casi totalmente en inglés. En inglés, pero con acento del sur de la India, en el que «cow» se convierte en «cowu» y «night» en «nightu». Podéis ver una versión con subtítulos en este enlace.

 

  • Por último, las palabras en tamil. Por un lado, tenemos el título, en el que, como os decía, kolaveri suele traducirse por rabia asesina, instinto mortal o algo así. Vamos, que la persona en cuestión tiene un cabreo de campeonato. Y también aparece «soup», que no es la palabra inglesa, sino un adjetivo en tamil que se usa con los chicos que han sido rechazados y con el corazón roto.

 

Y nada, creo que ya me vale de hablar. Espero que os guste la canción.

 

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies